Kumusta!
日本に来ると、フィリピンとはちがうルールがたくさんあります。
でも、むずかしくありません。
ていねいに知れば、すぐに慣れます。
この記事では、
給料・税金・保険について、やさしい日本語で説明します。
はじめに|日本のお金はむずかしくない

日本で働くと、
**給料(きゅうりょう)**があります。
でも、
お金はそのまま
全部もらえません。
**税金(ぜいきん)**や
**保険(ほけん)**が
引かれます。
最初は、
びっくりします。
でも、
心配(しんぱい)しないでください。
知(し)れば大丈夫です。
この記事では、
お金のことを
やさしく説明します。
Englishで言うと、Salary, tax, and insurance.
Tagalogなら、Sahod, buwis, at insurance.
給料(きゅうりょう)とはなに?

給料は、
仕事のあとにもらうお金です。
毎月、
1回もらう人が多いです。
でも、
全部はもらえません。
いくつかの
お金が引かれます。
給料の紙は、
給料明細(きゅうりょうめいさい)
と言います。
とても大切です。
例文です。
「これは給料明細です」
「今月の給料です」
Englishなら、This is my payslip.
Tagalogなら、Ito po ang payslip ko.
税金(ぜいきん)ってなに?

税金は、
国(くに)や町(まち)に出すお金です。
みんな、
少しずつ出します。
日本で働くと、
税金を払います。
外国人でも、
同じです。
よくある税金は、
2つあります。
1つ目は、
**所得税(しょとくぜい)**です。
給料から、
毎月引かれます。
2つ目は、
**住民税(じゅうみんぜい)**です。
町に払います。
例文です。
「税金が引かれています」
「これは所得税です」
Englishなら、This is tax.
Tagalogなら、Ito po ay buwis.
保険(ほけん)ってなに?

保険は、
病気(びょうき)やけがのためのお金です。
日本では、
ほとんどの人が
入(はい)ります。
病院(びょういん)に行くと、
お金が安(やす)くなります。
保険がないと、
とても高いです。
よくある保険は、
2つあります。
1つ目は、
**健康保険(けんこうほけん)**です。
病院で使います。
2つ目は、
**年金(ねんきん)**です。
年をとったあとに、
もらうお金です。
例文です。
「保険に入っています」
「健康保険があります」
Englishなら、I have health insurance.
Tagalogなら、May health insurance po ako.
給料(きゅうりょう)から何(なに)が引(ひ)かれる?

このブログ記事のタイトル考えて 日本在住のフィリピン人向けでseoに最適
給料から、
いくつかのお金が
引かれます。
これは、
ふつうです。
知らないと、
「少ない」と
思います。
でも、
心配しないでください。
よく引かれるお金は、
この4つです。
- 所得税(しょとくぜい)
- 住民税(じゅうみんぜい)
- 健康保険(けんこうほけん)
- 年金(ねんきん)
例文です。
「いろいろ引かれています」
「これは保険のお金です」
Englishなら、Money is deducted.
Tagalogなら、May bawas sa sahod.
手取(てどり)ってなに?

手取は、
さいごにもらうお金です。
銀行(ぎんこう)に、
入るお金です。
給料から、
税金や保険が
引かれたあと。
それが、
手取です。
よくある例です。
「給料は20万円です」
「手取は16万円です」
はじめは、
少なく感じます。
でも、
これは普通です。
Englishなら、Take-home pay.
Tagalogなら、Take-home pay po.
住民税(じゅうみんぜい)はいつ払(はら)う?

住民税は、
少しあとで払います。
すぐには、
引かれません。
日本で働き始めて、
次の年から
払う人が多いです。
だから、
急にびっくりします。
払う方法は、
2つあります。
- 給料から引かれる
- 紙で自分で払う
例文です。
「これは住民税です」
「町に払います」
Englishなら、This is resident tax.
Tagalogなら、Ito po ay resident tax.
年金(ねんきん)は払(はら)わないとだめ?

年金は、
ほとんどの人が払います。
外国人も、
日本で働くなら
同じです。
年金は、
年をとったあとに
もらうお金です。
ケガや病気のときも、
助(たす)けになります。
お金が少ない人は、
少なくすることや
待(ま)ってもらうことも
できます。
例文です。
「年金を払っています」
「今は少なくしています」
Englishなら、I pay pension.
Tagalogなら、Nagbabayad po ako ng pension.
保険証(ほけんしょう)の使(つか)い方

保険証は、
病院で出すカードです。
病院に行くとき、
必ず出します。
保険証があると、
お金は
少なくなります。
だいたい、
3分の1です。
使い方は、
とてもかんたんです。
「保険証です」
「お願いします」
これだけでOKです。
Englishなら、This is my insurance card.
Tagalogなら、Ito po ang insurance card ko.
給料(きゅうりょう)が少(すく)ないと思(おも)ったとき

はじめての給料は、
少なく感じます。
それは、
よくあることです。
税金や保険が、
まとめて引かれるからです。
とくに、
住民税がはじまると
少なくなります。
まず、
給料明細を見てください。
分からないときは、
聞いてもいいです。
例文です。
「このお金は何ですか?」
「説明してください」
Englishなら、Please explain this.
Tagalogなら、Paki-explain po ito.
お金で困(こま)ったときの相談先(そうだんさき)

お金のことは、
一人で悩(なや)まないでください。
日本には、
無料(むりょう)の相談があります。
日本語が、
うまくなくても
だいじょうぶです。
やさしく、
説明してくれます。
相談できる場所です。
- 市役所(しやくしょ)
- 年金事務所(ねんきんじむしょ)
- 外国人相談センター
例文です。
「お金の相談をしたいです」
「日本語が少しだけです」
EnglishでもOKです。
TagalogでもOKです。
Help is available.
Ingat palagi at good luck sa iyong buhay sa Japan!

コメント